Перевод экономических текстов — услуга, которая подразумевает работу с документами делового характера, бизнес корреспонденцией, аналитикой, экономическими статьями, материалами бирж, бухгалтерскими отчетами консалтинговых компаний, рейтинговых агентств и других источников. Экономический перевод требует от специалиста высокого уровня знания языка и глубокого понимания темы, над которой он работает.
Заказать экономический перевод в нашем бюро | Стоимость перевода |
Популярность переводов экономических материалов
Процессы глобализации, обеспечивающие интеграцию хозяйственных связей в масштабах планеты, привели к значительному росту популярности услуги перевода экономических текстов в Краснодаре и других городах страны. Присутствие в текстах множества специфических терминов, аббревиатур, распространенных сокращений, цифр, аналитики не позволяет надеяться на высокое качество перевода компьютерными программами.
Обеспечить полный объем передачи информации с русского на английский и другие языки с сохранением смысла может только профессиональный переводчик с большим опытом и профильным образованием.
Переданный для перевода материал проходит многоуровневый контроль, что гарантирует полное соответствие первоисточнику. Это исключает ошибки, влекущие появление неточностей, ложных сведений в научных работах или искажение смысла в деловой документации. В таком случае рекомендуется заказать экономический перевод в бюро. Это единственный способ получить качественный результат.
Особенности экономических переводов
Главная лингвистическая особенность услуги связана с требованием предельно точной и однозначной адаптации терминологии, графических данных на целевом языке. В основном экономические документы в оригинале создаются на английском языке. Для работы привлекаются опытные переводчики, имеющие лингвистическое образование и профессиональную подготовку по экономическому профилю. При необходимости учета нюансов и адаптации узкоспециализированных текстов подключаются носители языка.
Среди иных особенностей экономических переводов с иностранных языков на русский и обратно:
- передача смысла исходника при условии максимально информативного изложения;
- учет юридических нюансов, знание основ национального и международного законодательства, так как содержание многих документов имеет правовой характер;
- понимание переводчиком специфики финансово-экономических отношений.
Часто при работе с коммерческими документами специалист имеет дело с конфиденциальными сведениями, отражающими финансовые показатели компании. Их разглашение может привести к убыткам, но требовать подобных гарантий от частных переводчиком крайне затруднительно. Только сотрудничество с профессиональной компанией может обеспечить полное сохранение коммерческой тайны.
Перевод документов экономического характера требует опыта работы с графическими редакторами для точной передачи данных таблиц, диаграмм, графиков. При адаптации научных статей необходимо разбираться в теории микро- и макроэкономики, уметь правильно интерпретировать результаты исследований на целевом языке.
Цена услуги экономического перевода
Стоимость экономического перевода в профессиональном бюро определяется индивидуально. На это влияют следующие факторы ценообразования:
- сложность документа — специализированные понятия и терминология, узкая тематика, чертежи, изображения, графическая информация увеличивают на услуги;
- срочность выполнения работы;
- сложность и объем материала;
- наличие дополнительных услуг (корректура, верстка, вычитка);
- язык источника — дешевле обойдется адаптация с международных языков, дороже с редких европейских и восточных.
УСЛУГА | СТОИМОСТЬ |
Английский | от 400 руб./стр. |
1 группа – распространенные европейские языки. | от 650 руб./стр. |
2 группа – редкие европейские языки. | от 700 руб./стр. |
3 группа – балтийские языки. | от 700 руб./стр. |
4 группа – языки стран СНГ и Грузии. | от 600 руб./стр. |
5 группа – восточные языки. | от 900 руб./стр. |
Посмотреть все цены на переводы в актуальном прайс-листе