Пакет документов, необходимый для поступления в зарубежный университет, всегда включает в себя переведенную копию российского диплома с его легализацией (если необходимо). Диплом – это документ, в котором прямо указывается:
- степень;
- специальность;
- учебное заведение;
- время обучения и т.д.
Основная его функция – официальное подтверждение факта прохождения выпускником определенной программы. Компания «Сленг» предоставляет различные лингвистические услуги в Краснодаре.
Как переводится документ об образовании?
Абсолютно вся информация должна быть переведена на французский язык. Официальный перевод должен иметь подпись лингвиста, быть нотариально заверенным. При переводе диплома и его приложения на французский существуют ряд особенностей. Важно найти грамотного специалиста, так как малейшее расхождение между оригиналом и заверенным переводом может стоить абитуриенту места в университете. Неопытный лингвист может перевести названия специальностей, оценок неверно, так как российская и французская системы образования разнятся.
Отправка документов в выбранный ВУЗ?
Как правило, в зарубежных университетах действует цифровая система приема документов. Чтобы отправить необходимые бумаги для их ознакомления приемной комиссией, необходимо отсканировать оригиналы и перевод на французский всех страниц диплома и отправить на электронный адрес учреждения. Если ВУЗ требует распечатанные документы, отправленных по почте, то наше бюро поможет вам с вызовом курьера.
Многие французские учебные заведения принимают только документы с апостилем, а также требуют пройти валидацию диплома. Данную информацию следует уточнять заранее у официального представителя, перед тем как заказывать услуги в переводческой компании.
Условия при заказе
Чтобы получить расчет стоимости перевода на французский, а также необходимую консультацию по апостилированию и отправке документации – напишите нам:
- на электронную почту;
- на указанный номер мобильного;
- через форму на сайте;
- привезите диплом и приложение в офис бюро.
Менеджер может попросить вас предоставить загранпаспорт, чтобы переводчик верно написал ваше фамилию и имя. В зависимости от года выдачи паспорта некоторые имена пишутся по-разному.
Академический перевод является специальной областью, и поэтому он имеет свой собственный уникальный набор задач. Заказывая лингвистические услуги в языковой паре русский-французский в «Сленг», оплата имеет фиксированную цифру. Вам не придется доплачивать, стоимость рассчитывается в день оформления заказа и не меняется.
Цена меняется в зависимости от различных факторов, таких как объем диплома и приложения, его тип и конкретная языковая пара. Также может взиматься плата за срочность, нотариальные услуги, легализацию. У нас работают дипломированные лингвисты с достаточным опытом для перевода академических документов на французский язык. Мы понимаем, что такие заказы важны для иностранного студента при подаче документов. Поэтому перед заверением работа передается на проверку редактору. Таким образом, обеспечивается точная передача исходного текста, исключается наличие ошибок или опечаток.