Пакет документов, необходимый для поступления в зарубежный университет, всегда включает в себя переведенную копию российского диплома с его легализацией (если необходимо). Диплом – это документ, в котором прямо указывается:
- степень;
- специальность;
- учебное заведение;
- время обучения и т.д.
Основная его функция – официальное подтверждение факта прохождения выпускником определенной программы. Компания «Сленг» предоставляет различные лингвистические услуги в Краснодаре.
Как переводится документ об образовании?
Абсолютно вся информация должна быть переведена на французский язык. Официальный перевод должен иметь подпись лингвиста, быть нотариально заверенным. При переводе диплома и его приложения на французский существуют ряд особенностей. Важно найти грамотного специалиста, так как малейшее расхождение между оригиналом и заверенным переводом может стоить абитуриенту места в университете. Неопытный лингвист может перевести названия специальностей, оценок неверно, так как российская и французская системы образования разнятся.
Отправка документов в выбранный ВУЗ?
Как правило, в зарубежных университетах действует цифровая система приема документов. Чтобы отправить необходимые бумаги для их ознакомления приемной комиссией, необходимо отсканировать оригиналы и перевод на французский всех страниц диплома и отправить на электронный адрес учреждения. Если ВУЗ требует распечатанные документы, отправленных по почте, то наше бюро поможет вам с вызовом курьера.
Многие французские учебные заведения принимают только документы с апостилем, а также требуют пройти валидацию диплома. Данную информацию следует уточнять заранее у официального представителя, перед тем как заказывать услуги в переводческой компании.
Условия при заказе
Чтобы получить расчет стоимости перевода на французский, а также необходимую консультацию по апостилированию и отправке документации – напишите нам:
- на электронную почту;
- на указанный номер мобильного;
- через форму на сайте;
- привезите диплом и приложение в офис бюро.
Менеджер может попросить вас предоставить загранпаспорт, чтобы переводчик верно написал ваше фамилию и имя. В зависимости от года выдачи паспорта некоторые имена пишутся по-разному.
Академический перевод является специальной областью, и поэтому он имеет свой собственный уникальный набор задач. Заказывая лингвистические услуги в языковой паре русский-французский в «Сленг», оплата имеет фиксированную цифру. Вам не придется доплачивать, стоимость рассчитывается в день оформления заказа и не меняется.
Цена меняется в зависимости от различных факторов, таких как объем диплома и приложения, его тип и конкретная языковая пара. Также может взиматься плата за срочность, нотариальные услуги, легализацию. У нас работают дипломированные лингвисты с достаточным опытом для перевода академических документов на французский язык. Мы понимаем, что такие заказы важны для иностранного студента при подаче документов. Поэтому перед заверением работа передается на проверку редактору. Таким образом, обеспечивается точная передача исходного текста, исключается наличие ошибок или опечаток.
Отзывы о бюро
За время совместного сотрудничества в области переводов ООО «ПК «Сленг» зарекомендовала себя как компания, выполняющая качественные переводы любой направленности. К важнейшим преимуществам ООО «ПК «Сленг» можно отнести своевременное выполнение работ, высококвалифицированный персонал, оперативность в работе и умение подстроиться под требования нашей компании.
ООО «ПК «Сленг» осуществляет переводы деловых, юридических документов, а также документов личного характера с/на английский и немецкий языки для ООО Строительно-инвестиционной корпорации «Девелопмент-Юг», в том числе оказывает нотариальные услуги.
Наша компания надеется на дальнейшее сотрудничество и рекомендует ООО «ПК «Сленг» как ответственного и надежного партнера. Президент С.П. Иванов
Отличительной чертой работы ООО «ПК «Сленг» является оперативность и высокое качество работ, единство терминологии и точное употребление узконаправленной лексики. 000 «ПК «Сленг» осуществляет для нашей компании переводы фармацевтических, медицинских и юридических текстов с/на английский и немецкий языки.
За последнее время ООО «ПК «Сленг» успешно выполнила ряд переводов инструкций по приему лекарственных препаратов. Переводы всегда выполняются качественно, лексика соответствует терминологии, применяемой в области медицины и фармацевтики. Мы ценим профессионализм ООО «ПК «Сленг», так как нам важно качество продукции, которую мы предлагаем своему потребителю.
000 «Фармсервис» рекомендует компанию ООО «ПК «Сленг» как профессионального, надежного и ответственного партнера в области медицинских переводов. Директор Паренькова И.Б.
Компания выполняет переводы юридической, деловой и технической направленности в короткие сроки и без потери качества. Также хотим отметить грамотную и профессиональную помощь в оформлении документов для легализации и апостилирования.
За продолжительное время сотрудничества ООО «ПК «Сленг» зарекомендовало себя как стабильный и надежный партнер, обеспечивая высокую оперативность, компетенцию и гибкий подход к потребностям нашей компании.
Главной отличительной чертой работы ООО «ПК «Сленг» является высокая организованность и оперативность сотрудников, готовых быстро реагировать на изменение обстоятельств.
Исходя из вышесказанного, ООО «Центр развития строительных технологий» характеризует ООО «ПК «Сленг» как надежного и профессионального партнера в сфере переводческих услуг. Генеральный директор 000 «РСТ» И.В. Бондаренко
Отзывы с Яндекс.Карт
Акции
Нам доверяют
Другие наши услуги