Нотариальный перевод – важный вид письменного перевода, особенно при работе с официальными документами. Такая лингвистическая работа добавляет дополнительный уровень аутентичности и гарантирует, что переведенный документ оригинальный. При данной услуге нотариус удостоверяет достоверность подписи лингвиста-переводчика. В процессе заверения ставится официальная печать и подпись нотариуса на переведенный документ. Такая процедура часто требуется для документов, используемых в официальных целях:
- иммиграционных;
- юридических;
- образовательных и др.
Оставить заявку на нотариальный перевод | Стоимость нотариально заверенного перевода |
Зачем выполняется нотариальное заверение переведенных документов?
Россия сотрудничает с различными государствами, международными коммерческими организациями, компаниями. Кроме того, в нашу страну приезжают люди, которые хотят здесь работать и учиться. И как правило, представители иностранных государств предъявляют документы, на иностранных языках: на английском, различных азиатских, и на языках народов бывшего СССР. С такими бумагами работать непросто, поэтому организации, которым предоставляются протоколы, договора на иностранных языках, требуют, чтобы их перевели на русский язык.
Существует также обратный процесс, когда наши люди везут документы на языке той страны, с компанией или организацией которой они сотрудничают. Такие бумаги тоже переводят сертифицированные специалисты.
Документ не станет полноценным, пока его не заверит нотариус, который, как известно, не полиглот, и не может знать всех языков, чтобы проверить каждый документ перед тем, как поставит на нем свою печать. Заверяя перевод, нотариус удостоверяет подпись самого переводчика.
Поэтому, каждая юридическая контора, выполняющая перевод документов с нотариальным заверением, сотрудничает с переводчиками, которым она доверяет.
Цены на нотариальное заверение переводов
Услуга |
Стоимость |
Нотариальное заверение перевода |
от 1100 руб./док. |
Заверение копии документа |
150 руб./стр. |
Заверение цветной копии документа (обязательно при предъявлении в компетентные органы иностранных государств) |
250 руб./стр. |
Оформление перевода документов с нотариальным подтверждением
Существует ряд особенностей и требований, которые нужны, чтобы выполнить нотариальный перевод различных документов. Основное условие – наличие оригинала. В зависимости от типа документации перевод выполняется либо с оригинальной официальной бумаги, либо с его нотариальной копии. Для определенных целей также может понадобится консульская легализация. Сам перевод имеет определенные стандарты оформления. Переведенный текст не только должен четко и верно отражать всю информацию, но также должен быть внешне похож на оригинал.
При оформлении переведенного текста языковые специалисты делают его визуально максимально приближенным к оригиналу. Это делается для более удобного и быстрого ориентирования в документе. К тому же есть свои правила оформления удостоверительных надписей для нотариального подтверждения переведенного документа. Свидетельствование нотариусом перевода документа повышает уровень доверия к нему. Это особенно важно, когда лингвистическая услуга предназначена для официальных учреждений. Нотариально заверенные переводы считаются надежными и принимаются государственными органами, образовательными учреждениями и другими официальными организациями.
Процесс нотариального перевода: шаг за шагом
Процесс нотариального перевода включает следующие шаги:
- заверение копии нотариусом (если необходимо);
- выполнение перевода в требуемой языковой паре;
- удостоверение подлинности подписи лингвиста в нотариальной конторе.
Итак, в первую очередь нужно выбрать с каким видом бумаг будет работать языковой специалист – с копией или оригиналом. Затем документ переводится на целевой язык. Обязательным этапом в языковой работе будет редактирование и проверка текста перед его заверением. Специалисты компании «Сленг» ответственно выполняют работы по контролю текста, чтобы избежать неточностей, а также опечаток или ошибок при переводе.
После редакторской работы перевод распечатывается и сшивается с нужным документом. Переводчик относит его к нотариусу, где происходит процесс заверения. Важный момент –языковой специалист должен самостоятельно относить выполненную работу в нотариальную контору, т.к. именно он ставит свою подпись как на переводе, так и в нотариальном реестре. После заверения нотариальный перевод документа готов. Его можно подавать в необходимую организацию.
Переводческий процесс требует высокого уровня владения языком и знания правил оформления и работы с документами. Компания «Сленг» много лет оказывает услуги по нотариальным переводам, имеет большой лингвистический опыт в различных тематиках. Также филологи и лингвисты компании обладают необходимой квалификацией для обеспечения точного и грамотного перевода. Мы берем на себя весь процесс по оформлению документации, чтобы сэкономить ваше время.
Как для частных лиц, так и для компаний услуги профессионального перевода и нотариального заверения необходимы для подтверждения подлинности документов. Выбрав нашу компанию, ваши документы будут переведены быстро и качественно, а также заверены в соответствии с действующими правилами нотариата.