Поиск
Закрыть
Заказать звонок
Оставьте заявку, мы бесплатно проконсультируем Вас.
Нажимая на кнопку «Отправить сообщение» вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных.

Уникальные английские слова, которых не существует в других языках

Практически в каждом языке существуют такие слова или понятия, которые уникальны для всех других языков. При переводе таких слов необходимо объяснять их значение при помощи предложений или даже целых абзацев с наглядными примерами.

Удивительные слова на английском

  1. Serendipity – интуитивная прозорливость, способность находить ценные или приятные вещи, которые не ищешь
  2. Проблема уникальности слов в английском языке заключается в том, что многие слова происходят от других языков. Таким образом, нужно найти те, которые не заимствованы. Хотите верьте, хотите нет, но слово «serendipity» (что-то вроде «благоприятного эффекта, достигнутого благодаря совпадениям») возникло из ничего.

    Раньше для обозначения страны Шри-Ланки использовалось английское слово «Serendip», которое было искаженной версией санскритского термина, означающего «Местообитание острова Львов». В рассказе 1557 года «Три принца Серендипа» титулованная королевская семья попадает в неприятности и с легкостью выкручивается, просто по счастливой удаче. Слово вошло в английский язык спустя 200 лет.

  3. Cheesy
  4. Во многих других языках есть такие слова, как «сырный, покрытый сыром», но когда речь идет о значении «сырный» в смысле «фальшивый, убогий, дешевый или слишком усердный труд», можно подобрать не так уж много других слов. Немецкое слово «китч» (Kitsch) в каком-то смысле достаточно близкое по значению, но оно больше означает недоработанное (пустое) произведение искусства. Принимая во внимание этот факт, статуэтка Hummel может быть и «сырной», и «китчевой» (т. е. рассчитанной на невзыскательный вкус), но такого выражения как «широкая, китчевая улыбка» просто не существует.

  5. Gobbledygook – употребление длинных и непонятных слов, китайская грамота
  6. Самый верный способ включить эксклюзивное слово в язык – сделать его массовым. Слово «Gobbledygook» впервые вошло в английский словарь в 1944 году благодаря техасскому сенатору Мори Маверику. Он противостоял слишком сложным словам и пытался изобразить звук кулдыканья индюка. Особенный интерес представляли слова «реализация» и «активация» - любой, кто использовал эти слова, согласно комментарию Маверика, был бы застрелен (наверное, он так пошутил).

  7. Facepalm
  8. Так называемое «рукалицо», жест разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения.Это одно из первых выражений, заполонивших Интернет. Первое зарегистрированное использование данного слова принадлежит группе по информационной рассылке в 1996 году. Оно было официально занесено в словарь Мерриама-Вебстера более 20 лет спустя, в 2017 году. Конечно, этот жест использовался еще раньше – если статуя Генри Видала 1896 года является визуализацией этого жеста, то происхождение его берет начало еще с истории про Каина и Авеля.

  9. Spam
  10. Мы не говорим о свиной ветчине, которая так популярна на Гавайях (SPAM – торговая марка законсервированного мяса). Мы говорим о надоедливом потоке нежелательной почты, который получаете вы и все, кого вы знаете. Хотя может показаться правдоподобным, что, как и спам, еда является своего рода «поддельным мясом», спам – это «поддельные электронные письма», правда немного смешнее. На самом деле слово происходит из комедийной зарисовки Монти Пайтона, идея которой состоит в том, что нежелательная почта накапливается как звездный ингредиент в ресторане, в котором любят есть спам (т.е. свиную ветчину).

Преимущества заказа услуги в нашей компании

Наличие переводчиков любых языков и квалификаций
Широкий спектр оказания услуг
Быстрое и правильное оформление любого документа
Возможность сотрудничества на условиях постоплаты
Работа на удаленной основе
Строгая конфиденциальность и соблюдение сроков
На связи 24/7
Делаем невозможное возможным

Нам доверяют