Поиск
Закрыть
Заказать звонок
Оставьте заявку, мы бесплатно проконсультируем Вас.
Нажимая на кнопку «Отправить сообщение» вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных.

Судебные переводы

Лингвисты, которые имеют дело с судебным переводом документов, занимаются как общими проблемами переводческой практики, так и помогают тем, кому нужен специалист, разбирающийся в юридическом языке. Различные системы используют разную терминологию, а также имеют разную степень формальности. При юридическом переводе существуют барьеры, которые создают сложности для процесса коммуникации в учреждениях, связанных с судебными системами.

Ваши юридические документы – наш приоритет

Письменные и устные переводчики бюро «Сленг» знают характерные черты судебных переводов. В них высока терминологическая плотность, и большинство понятий имеют разное значение в зависимости от того правового поля, к которому они принадлежат. Ошибки могут возникать на всех уровнях:

  • лексическом;
  • семантическом;
  • грамматическом;
  • структурном;
  • стилистическом и т.д.

Лингвисту необходимо не только иметь всесторонние знания, но и четко понимать оригинал. Он также должен знать параллельные правовые системы.

«Сленг» поможет перевести любой текст

Поскольку юриспруденция и бизнес развиваются чрезвычайно быстро, тексты в правовой сфере усложняются с каждым днем. В связи с быстрым прогрессом и развитием в области перевода юридических документов и устного – в суде, появляются новые термины и понятийные обозначения. Это, в свою очередь, ведет к расширению правовой культуры и системы. Мы, работая с данным направлением, может подтвердить, что интерпретация для суда требует много времени. Такие записи должны соответствовать определенным правилам в странах, куда официальная бумага будет направлена.

Существует много типов юридических бумаг, и каждая из них имеет свои требования. К наиболее распространенным текстам для юридического и судебного перевода относятся:

  • решения правоохранительных органов;
  • контракты, соглашения о покупке;
  • договоры и доверенности;
  • различные урегулирования;
  • арбитражные разбирательства;
  • показания;
  • уголовные, административные дела;
  • стенограммы и пр.

Судебные переводы

Судебный перевод документов – это интерпретация юридических бумаг с исходного языка на другой с сохранением первоначального значения. Наши лингвисты выполняют точную работу, избегая двусмысленности в понятиях. В нашем офисе в Краснодаре мы оказываем языковые услуги для различных целей: для лучшего понимания смысла контракта или подготовки текста на английский язык для международной деловой сделки, или судебного разбирательства.

Гарантируем качество

Плохо переведенные тексты могут иметь катастрофические последствия для клиента. Лингвисты должны осознавать результат своей работы. Точность и знание юридического языка и терминов, используемых в суде, очень важны.

Наша компания соблюдает полную конфиденциальность при работе с вашими материалами. Мы ответственно относимся к процессу перевода. Целевой текст проходит несколько шагов проверки, что сводит к минимуму наличие каких-либо неточностей или опечаток. Переводить судебные заседания, а также следственные допросы – еще одна из практикуемых услуг судебного перевода в нашем бюро.

Преимущества заказа услуги в нашей компании

Наличие переводчиков любых языков и квалификаций
Широкий спектр оказания услуг
Быстрое и правильное оформление любого документа
Возможность сотрудничества на условиях постоплаты
Работа на удаленной основе
Строгая конфиденциальность и соблюдение сроков
На связи 24/7
Делаем невозможное возможным

Нам доверяют

Перевод с
Перевод на
Требуемая услуга
Нажимая на кнопку «Заказать перевод» вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных.