Важно знать при подготовке к синхронному переводу
Обращаясь за услугами по синхронному переводу на мероприятие, имейте в виду, что не каждое помещение подходит. Нужно иметь достаточно места для размещения кабин, где будут находиться лингвисты. Однако нельзя устанавливать кабинки в любом месте. Расположение кабин для переводчиков регулируется особыми требованиями стандарта ISO 4043:2016. Кабины для переводчиков не следует ставить в шумных местах, где они могут отвлекаться. В идеале лингвисты должны иметь возможность видеть весь конференц-зал.
| Заказать синхронный перевод в нашем бюро | Стоимость синхронного перевода |
В основном есть два разных типа кабин для синхронного перевода, которые вы можете использовать для своего мероприятия:
- настольные кабины для синхронных переводчиков;
- полноразмерные кабины.
Функциональность и настройки для каждого из них различаются, и какой из них лучше всего подходит для вашего мероприятия, зависит от потребностей вашей аудитории, размера вашего места проведения и ваших доступных ресурсов.
Порядок оформления заявки на устный перевод
Прежде чем заказать и оформить заявку на синхронный перевод, отправьте нам официальный запрос. Это делается очень просто. На сайте компании выберете нужный раздел и заполните онлайн-форму. В ней укажите вид, язык, количество часов, а также ваши данные для обратной связи. Изучив ваш запрос, менеджер отправит на указанные контакты ответное сообщение с деталями заказа. Средняя цена за 1 час синхронного перевода указана в том же разделе.
Однако конечная стоимость услуг синхронного перевода будет зависеть от:
- общего количества часов (чем их больше, тем больше скидка);
- языковой пары;
- наличие специальной терминологии;
- аренды и доставки оборудования;
- количества лингвистов, которые будут переводить. На крупных и многочасовых мероприятиях один синхронист не справится.
Также заметим, что цена на синхронный перевод выше, чем на последовательный. Тем не менее первый занимает меньше времени, так как осуществляется практически одновременно с речью выступающего.
Несмотря на то, что мы находимся в Краснодаре, мы выезжаем в другие города края. Выезд наших лингвистов в другой город возможен. Однако, это добавит вам расходов, так как нужно оплатить проезд, проживание и питание сотрудника. Филологи и лингвисты нашей компании могут перевести любую тематику. К каждому такому заказу они готовятся заранее, изучают тему, предоставленные материалы, просматривают лексику в данной области.
Цены на синхронный перевод
| УСЛУГА | СТОИМОСТЬ |
| 1 группа – распространенные европейские языки: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский. | от 3000 руб./час. |
| 2 группа – редкие европейские языки: португальский, голландский, датский, норвежский, венгерский, румынский, шведский, финский, чешский, словацкий, польский, болгарский, сербский, хорватский, греческий, каталонский. | от 3500 руб./час. |
| 3 группа – балтийские языки: литовский, латышский, эстонский. | от 3500 руб./час. |
| 4 группа – языки стран СНГ и Грузии: армянский, азербайджанский, белорусский, грузинский, молдавский, казахский, киргизский, таджикский, туркменский, узбекский, украинский. | от 3500 руб./час. |
| 5 группа – восточные языки: китайский, японский, корейский, арабский, иврит, вьетнамский, турецкий, персидский, пушту, дари. | от 4500 руб./час. |
Отзывы о бюро
За время совместного сотрудничества в области переводов ООО «ПК «Сленг» зарекомендовала себя как компания, выполняющая качественные переводы любой направленности. К важнейшим преимуществам ООО «ПК «Сленг» можно отнести своевременное выполнение работ, высококвалифицированный персонал, оперативность в работе и умение подстроиться под требования нашей компании.
ООО «ПК «Сленг» осуществляет переводы деловых, юридических документов, а также документов личного характера с/на английский и немецкий языки для ООО Строительно-инвестиционной корпорации «Девелопмент-Юг», в том числе оказывает нотариальные услуги.
Наша компания надеется на дальнейшее сотрудничество и рекомендует ООО «ПК «Сленг» как ответственного и надежного партнера. Президент С.П. Иванов
Отличительной чертой работы ООО «ПК «Сленг» является оперативность и высокое качество работ, единство терминологии и точное употребление узконаправленной лексики. 000 «ПК «Сленг» осуществляет для нашей компании переводы фармацевтических, медицинских и юридических текстов с/на английский и немецкий языки.
За последнее время ООО «ПК «Сленг» успешно выполнила ряд переводов инструкций по приему лекарственных препаратов. Переводы всегда выполняются качественно, лексика соответствует терминологии, применяемой в области медицины и фармацевтики. Мы ценим профессионализм ООО «ПК «Сленг», так как нам важно качество продукции, которую мы предлагаем своему потребителю.
000 «Фармсервис» рекомендует компанию ООО «ПК «Сленг» как профессионального, надежного и ответственного партнера в области медицинских переводов. Директор Паренькова И.Б.
Компания выполняет переводы юридической, деловой и технической направленности в короткие сроки и без потери качества. Также хотим отметить грамотную и профессиональную помощь в оформлении документов для легализации и апостилирования.
За продолжительное время сотрудничества ООО «ПК «Сленг» зарекомендовало себя как стабильный и надежный партнер, обеспечивая высокую оперативность, компетенцию и гибкий подход к потребностям нашей компании.
Главной отличительной чертой работы ООО «ПК «Сленг» является высокая организованность и оперативность сотрудников, готовых быстро реагировать на изменение обстоятельств.
Исходя из вышесказанного, ООО «Центр развития строительных технологий» характеризует ООО «ПК «Сленг» как надежного и профессионального партнера в сфере переводческих услуг. Генеральный директор 000 «РСТ» И.В. Бондаренко
Отзывы с Яндекс.Карт
Акции
Нам доверяют
Другие наши услуги