Содержание:
Многие предприятия, занимающиеся импортом или экспортом товаров, должны оформлять документы на свои поставки. Оформление ввоза или вывоза продукции через границу выполняется в форме таможенной декларации. Она представляет собой официальный документ, в котором точно указано, что подлежит транзиту. Здесь предоставляется информация, необходимая для оценки аспектов безопасности, сохранности товаров, для расчета, сбора любых применимых пошлин или НДС. При работе с иностранными компаниями не обойтись без перевода таможенных деклараций.
Этапы работы: от принятия заказа до его выдачи
Наша команда лингвистов опытна в самых разных областях и поможет вам с переводом текста любой сложности. Бюро «Сленг» имеет большую команду опытных переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков.
Перевод таможенных деклараций включает в себя четыре основных шага:
- первый: вы подаете заявку на перевод – отправляете исходный материал на почту или в мессенджер. Сотрудник по работе с клиентами знакомится с оригиналом, его тематикой. Определяет язык, объем документа, производит расчет. Далее проговариваются все детали заказа, проводится оплата.
- второй: менеджер направляет исходный текст специалисту. Чтобы ускорить работу многие лингвисты создают образцы типовых документов. При переводе, например, на английский язык таможенной декларации экономится время на составление формы документа.
- третий: редактор проверяет готовый текст. На данном этапе выявляются опечатки в словах или цифрах, проверяются наименования, прочие данные.
- четвертый: при необходимости перевод деклараций заверяют (чаще всего нужно заверение печатью компании). Работа готова, ее можно забирать.
Что такое таможенные декларации, почему они важны?
Таможенные декларации – обязательные по закону формы, которые используются для сопровождения товаров, поступающих на рынок или покидающих его.Обязанностью предприятий является своевременное и точное декларирование всех перемещений товаров. Это включает в себя получение любых применимых лицензий, разрешений и соблюдение квот. Неверно оформленные документы могут привести к задержкам при таможенной очистке товаров.
Бумага, отражающая стоимость товара, предоставляется в качестве дополнительной к экспортной декларации. Она обычно представляет собой либо счет-фактуру, либо счет-проформу, должна быть представлена таможне по запросу. Другие дополнительные документы к декларации также могут потребоваться для применения таможенных правил.
При переводе таможенной декларации мы обращаем пристальное внимание на следующие сведения:
- номер, дата, когда был выставлен счет;
- имя продавца;
- имя покупателя (и грузополучателя, если он не совпадает с покупателем);
- страна отправления;
- страна назначения;
- подробности об отгрузке;
- срок поставки, условия;
- время, способ доставки;
- способ оплаты;
- тип упаковки;
- описание товара и пр.
Какие сложности возникают?
Оригинальный текст должен быть хорошего качества, если вы предоставляете его электронную версию. При работе с вашей таможенной декларацией лингвист, помимо перевода, также занимается ее внешним видом. Мы делаем целевой текст максимально похожем на оригинальную версию. Это позволит работнику таможенных органов быстрее ориентироваться в переведенном тексте. У специалистов нашей компании есть большое количество глоссариев, составленных нашими лингвистами. Термины, а также аббревиатуры любой сферы – не проблема для нас.
Перевод различной документации, в том числе деклараций, подчиняется строгим законам, которые можно резюмировать следующим образом:
- документ должен быть переведен переводчиком, имеющим документы, подтверждающие его/ее квалификацию;
- перевод должен сопровождаться подписью лингвиста, а также лица, который удостоверяет подпись первого;
- удостоверяющее лицо должно поставить печать;
- иногда требуется, чтобы оригинал и перевод должны быть подтверждены, скреплены печатью нотариуса.
Компании, которые импортируют или экспортируют товары, сталкиваются с потребностью перевода таможенных деклараций. Такая лингвистическая работа – это особый вид деятельности, так как помимо знания иностранного языка, филолог должен быть знаком с таможенными законами, терминологией данной области. Наша фирма принимает заказы на перевод экспортных таможенных деклараций, счетов-фактур, сертификатов соответствия, прайс-листов, контрактов на поставку и других транспортных документов.
Наиболее частыми заказами стали переводы таможенных деклараций не только с/на английский, но турецкий, китайский, немецкий, польский языки. Мы стараемся расширить штат своих переводчиков, хорошо владеющих языком, чтобы быстрее анализировать, выполнять каждый заказ. Большая часть документации составляется с использованием сканированных документов, что предполагает частое использование наборного формата/ форматирования. Мы предъявляем высокие требования к лингвистам не только относительно их знания языка, но и внимания.
Практически все таможенные бумаги имеют одинаковый формат, поэтому мы стараемся передать в основном фактическую информацию: даты, валюта, условия и способы отправки и т.д. Они обычно представлены таблицами, поэтому специалист приводит работу в такой же формат для облегчения визуального восприятия.
Несмотря на то, что перевод таможенных деклараций –трудоемкий процесс, часто он требуется срочно. Если груз прибыл раньше и стоит на таможне, нужно предоставить перевод на него. Благодаря опытности наших лингвистов мы оказываем услуги по срочному переводу не только таможенной, но и другой документации.