Стандартно любой перевод выполняется полностью: учитываются все надписи, сделанные от руки, какие-либо отметки, а также различные оттиски. Но есть документация, где требуется только часть перевода. Обычно это документы, выданные в Советском Союзе или же в странах СНГ:
- свидетельства органов ЗАГС;
- аттестаты об образовании;
- трудовые книжки;
- некоторые виды справок.
На документе может дублироваться весь текст, но печать или штамп требуют перевода. Такая документация не будет иметь юридической силы на территории России до тех пор, пока не будет предоставлен перевод печати, заверенный у нотариуса.
Заказать перевод печати на документе | Сколько стоит перевод печати |
Оформить услугу в Краснодаре
В нашем переводческом бюро работают опытные лингвисты и филологи, которые знают, как оформить такой документ, чтобы его приняли в государственном учреждении. Чтобы заказать нотариальный перевод, потребуется предоставить оригинал иностранного документа. При оформлении заказа менеджер нашей компании ознакомиться с печатью на нем.
Дело в том, что на штампах и печатях текст на исходном языке иногда стирается из-за времени, или же из-за воздействия внешних факторов:
- попадание воды;
- выгорание на свету;
- механические повреждения;
- порча документа детьми.
Нюансы работы
Переводчики нашего бюро имеют большой опыт в переводе печатей как на русский, так и на любой иностранный язык. Поэтому подобные заказы не вызывают сложностей. Но если текст никаким образом не получается идентифицировать, то в переводе ставиться надпись о том, что он неразборчив. Клиенту стоит уточнить у принимающего учреждения, подойдет ли такая надпись на переводе. Ведь порой необходима полная информация с указанием всех сокращений, ИНН, ОГРН и т.д. для подачи в государственные органы.
Перевод печати включает в себя и набор текста на русском языке, а именно:
- наименование документа;
- его серийный номер;
- дату выдачи, если речь идет, например, о справках;
- добавляется фраза о том, что текст документа выполнен на определенном языке;
- при необходимости, добавляется информация о том, на какой язык дублируется текст, если он двуязычный.
Иногда подобная техническая работа занимает больше времени, чем сам перевод печати или штампа. Также в переводе отмечается особенность печать: она может быть тисненой, находиться на сшиве, дублироваться.
Как узнать цену и сроки выполнения заказа?
Для больших заказов наши менеджеры всегда рассчитывают объем текста с пробелами, деля его на 1800 знаков. При переводе штампа или печати берется цена минимальной единицы заказа – 1 страница. Далее на стоимость влияет исходный и целевой языки, количество разных печатей в тексте документа. Обратите внимание, что в сумму перевода печати также входит и нотариальное заверение. Переводчик заверяет готовую работу по переводу у одного из наших нотариусов. Самостоятельно заверить перевод вы не сможете, так как нотариус подтверждает подлинность подписи лингвиста.
Прайс на переводы
УСЛУГА | СТОИМОСТЬ |
Английский | от 400 руб./стр. |
Другие языки | от 650 руб./стр. |
Не будем забывать и о таком штампе, как апостиль. Довольно часто документ за границей создается на русском языке (у русскоговорящего нотариуса), но вот нотариальные надписи, а также апостиль ставиться на языке данного государства. Чтобы документ имел юридическую силу в России, делается также частичный перевод штампов и печатей.