Заказать звонок
Оставьте заявку, мы бесплатно проконсультируем Вас.
Нажимая на кнопку «Отправить сообщение» вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных.

Юридический перевод

Юридический перевод необходим при использовании официального языка соответствующей юрисдикции. Таким образом, он охватывает широкий спектр текстов.

К ним относятся:

  • документы, удостоверяющие личность,
  • финансовые документы,
  • официальные отчеты,
  • стенограммы,
  • патенты,
  • судебные решения.

Точность, скорость и опыт являются важными в любой отрасли. Ставки особенно высоки в юридическом секторе. Одно неверно переведенное слово может перечеркнуть успех для клиента и его дела. Каждый документ и слово должны быть тщательно изучены. Когда на карту поставлена ваша репутация, вам нужна компания, предоставляющая лингвистические услуги, которая ответственно выполняет свою работу. Будь то срочный заказ или предоставление судебного переводчика, у нас есть отраслевой опыт, возможности для поддержки вашего дела.

Преимущества

Мы индивидуально подходим к каждому заданию. После того, как вы обозначите свои требования, мы назначим подходящего специалиста для выполнения вашего проекта, который предоставит работу высокого качества.Коллективный опыт нашей команды охватывает каждую отрасль. Услуги «ПК «Сленг» – то самое место, куда стоит обратиться за переводом юридической документации. Мы также осуществляем транскрипцию и перевод аудио и видео файлов, предоставляем нотариально заверенные переводы. Наша команда переводчиков выполняет услуги по письменному или устному юридическому переводу и готова взяться за документы любой сложности.

Отличие юридического перевода от обычного

Вы планируете заказать перевод юридического текста – одну из самых сложных форм перевода документов.Ошибки, двусмысленность или неправильное толкование, какими бы незначительными они ни были, не имеют места в таком тексте.В таком случае переведенный документ может стать недействительным. Кроме того, даже простая ошибка может привести к огромным трудностям.К сложности добавляется уникальная терминология в сочетании с культурными факторами и языковыми различиями. Здесь речь идет не просто о замене одного слова другим. Переводчик должен перенести юридические понятия на другой язык. А если судья или адвокат заметят неправильно использованные термины, вся работа может оказаться бесполезной.

Краснодар: цена

Юридический перевод требует высокой степени точности. Простого специалиста с дипломом переводчика недостаточно. Для подобных заказов мы подключаем наших коллег с соответствующим образованием, которые в точности передадут смысл с русского языка на английский или наоборот. Перед сдачей текст на целевом языке проходит редактирование и вычитку. Прямые переводы невозможны, потому что они могут быть непонятны целевому читателю. Переводчик должен убедиться, что заголовки, обоснование, термины имеют законную силу. Таким образом, стоимость юридического перевода будет выше, чем работы со стандартными документами: свидетельствами, аттестатами или деловыми письмами. Цена будет начинаться от 450 рублей за переводческую страницу, зависеть от исходного/целевого языка.

Юридический перевод требует времени, так как это не самый простой вид переводческой работы, а также высочайшей степени точности. Для клиента важно работать с качественным поставщиком лингвистических услуг, который имеет соответствующий опыт. При обращении в нашу компанию вы получаете отличную лингвистическую работу, выполненную в срок.

Перевод с
Перевод на
Требуемая услуга
Нажимая на кнопку «Заказать перевод» вы соглашаетесь с Политикой обработки персональных данных.