+ 7 (989) 858-06-06

Заказать звонок
350000, г. Краснодар
ул. Гимназическая, дом 51,
Бизнес центр ВК,
офис 302, 407 (2 этаж)

Письменный перевод

write

О письменных переводах в Slang

К письменному переводу предъявляют довольно жесткие требования, ведь от него ожидают точнейшего переноса смысловой нагрузки текста с языка-оригинала на любой другой язык. Разумеется, письменные переводы — это кропотливая работа, ведь помимо всего прочего, грамматическая и смысловая структура текстового полотна обретает характеристики того языка, на который она переводится.

Вот почему письменный переводчик должен обладать хорошим слогом, уметь использовать выразительные средства языка, речевые обороты, знать устойчивые словосочетания и т. д. Для переводчика важно умение отражать на бумаге весь спектр лингвистических нюансов, имеющихся в разных языках.

Цена письменного перевода текста

ЯЗЫК Стоимость перевода за одну страницу*

* Одна страница – 1800 знаков с пробелами по статистике программы Microsoft Word.

Английский от 300 руб.
Немецкий от 400 руб.
Французский от 450 руб.
Испанский, итальянский от 500 руб.
Португальский от 650 руб.
Белорусский, украинский от 400 руб.
Азербайджанский, армянский, грузинский, казахский, киргизский, молдавский, румынский, таджикский, туркменский, узбекский от 500 руб.
Болгарский, венгерский, голландский, датский, исландский, латышский,

литовский, польский, словенский, словацкий, финский, чешский, хорватский, шведский, эстонский

от 600 руб.
Арабский, греческий, иврит, китайский, турецкий от 750 руб.
Вьетнамский, дари, корейский, курдский, пушту, фарси, хинди, японский от 800 руб.
Индонезийский, тайский, урду от 1 100 руб.

Тематическая составляющая письменных переводов

Как и устный, письменный перевод делят на различные виды, однако данное разделение принято осуществлять по тематической составляющей оригинала, а не по характеру работы переводчика.

Так, к примеру, наиболее сложным типом письменного перевода можно назвать технический, т.к. в данном случае следует в точности передать смысловую нагрузку, хорошо знать терминологию, а также соблюдать точность оформления таблиц, схем или рисунков. Вот почему каждый, кто рассчитывает получить адекватный и точный перевод, должен обращаться к грамотным и опытным специалистам. Цена ошибки в данном случае может оказаться слишком высокой, особенно когда речь идёт о медицинском переводе.

В нашей компании работают настоящие эксперты, которые справятся с письменным переводом документов на высшем уровне, вне зависимости от тематики текста-исходника.

Письменный перевод текста


Заказать перевод

Ваше имя (обязательно)

Перевод с

Ваш телефон (обязательно)

Перевод на

E-Mail

Какая услуга требуется

Сообщение


Я принимаю соглашение сайта об обработке персональных данных