+ 7 (989) 858-06-06

Заказать звонок
350000, г. Краснодар
ул. Гимназическая, дом 51,
Бизнес центр ВК,
офис 302, 407 (2 этаж)

Медицинские переводы: критерии выбора исполнителя

В последнее время сфера здравоохранения стала одним из наиболее доходных видов бизнеса. Производители медицинского оборудования и фармацевтические компании прекрасно понимают перспективы и потенциал зарубежных рынков, но чтобы в полной мере иметь возможность представить свою продукцию иностранному потребителю, потребуется ознакомить его с информацией о своем продукте на понятном ему языке. Так получается, что бюро переводов открывают фармацевтам новые ранее недоступные рынки сбыта.

Медицинский перевод – одно из самых важных направлений в переводческой деятельности. Переводы медицинских текстов подразумевают не только владение языком в совершенстве, сколько понимание специфики предмета перевода. От компетентности медицинского переводчика напрямую зависит результат выполнения работы. Естественно, что каждый заказчик заинтересован в том, чтобы переводы медицинских текстов осуществляли опытные квалифицированные специалисты, которые не только смогут изложить все детали содержания документа, включая перевод терминов, аббревиатур и сокращений, но и максимально корректно передадут смысл профессионального медицинского сленга, который довольно часто встречается, например, в медицинских статьях.

Переводы медицинских текстов требуют от переводчика максимальной точности. Очень часто от того, насколько правильно излагается текст, зависят знания врача и результат лечения. Медицинский перевод – не тот случай, когда стоит экономить в ущерб качеству, так как это может послужить причиной неправильного понимания текста и нанести непоправимый ущерб медицинской практике. Важно, чтобы заказчики получали полностью готовые к использованию материалы и в необходимых для работы количествах. В идеальном варианте письменный перевод должен выполнять человек с высшим медицинским образованием, который одновременно является профессиональным переводчиком. Или, в крайнем случае, текст должен проверяться и редактироваться профильным специалистом.

Перевод медицинских заключений, историй болезни и справок – это, как правило, заказы, полученные от физических лиц, которые отправляются на лечение заграницу. А, следовательно, от правильности осуществления перевода во многом зависит результат их лечения, именно поэтому перевод медицинских заключений – одна из сложнейших и наиболее ответственных задач для любого переводческого бюро.

Конечно, любая деятельность, так или иначе связанная со здоровьем людей, требует большой ответственности и особого подхода. По этой причине подбору кадров для выполнения специализированных переводов необходимо уделять большое внимание. Принимая от наших клиентов заказы на медицинский письменный перевод, мы понимаем и в полной мере осознаем тот факт, что малейшая неточность в переводе может привести к непоправимым последствиям. Однако медицинский перевод – одна из наших основных специализаций. Ошибки в медицинском переводе со стороны специалистов нашей Компании просто исключены. Мы гарантируем качество и достоверность предоставляемой переведенной документации. Перевод медицинских заключений, историй болезни, различных справок и медицинских карт обязательно дополнительно редактируется и проверяется компетентными во всех тонкостях тематики специалистами, имеющими профильное образование. Такая организация работы способствует максимально точной передаче всех деталей оригинального текста.

Вы можете быть уверены, что благодаря опыту и знаниям наших переводчиков ошибки в текстах, предоставляемых заказчикам, полностью исключены, а работа всегда выполняется в оговоренные сроки. Любой медицинский перевод, независимо от объема текста, обязательно проверяется редактором.

Переводческая компания «Сленг» станет надежным партнером для тех заказчиков, которым требуются сложные и узкоспециализированные переводы медицинских текстов. Высокое качество выполнения работ в нашей организации достигается благодаря штату профессиональных сотрудников. Среди них немало опытных квалифицированных переводчиков и редакторов, экспертов в различных областях знаний, в том числе и в медицинской сфере.

Мы выполняем перевод медицинской документации в полном соответствии с содержанием исходных текстов, независимо от того, идет ли речь о работе над инструкциями к медицинскому оборудованию, описанием к лекарственным препаратам и медикаментам, переводом семинаров и лекций или врачебных заключений. Все заказы осуществляются профессионально, качественно и строго в оговоренные с заказчиком сроки, а клиентам гарантируется не только высокое качество переводов, но и 100% конфиденциальность.

Оставить комментарий